You are reading a tafsir for the group of verses 3:67 to 3:71
ما كان ابراهيم يهوديا ولا نصرانيا ولاكن كان حنيفا مسلما وما كان من المشركين ٦٧ ان اولى الناس بابراهيم للذين اتبعوه وهاذا النبي والذين امنوا والله ولي المومنين ٦٨ ودت طايفة من اهل الكتاب لو يضلونكم وما يضلون الا انفسهم وما يشعرون ٦٩ يا اهل الكتاب لم تكفرون بايات الله وانتم تشهدون ٧٠ يا اهل الكتاب لم تلبسون الحق بالباطل وتكتمون الحق وانتم تعلمون ٧١
مَا كَانَ إِبْرَٰهِيمُ يَهُودِيًّۭا وَلَا نَصْرَانِيًّۭا وَلَـٰكِن كَانَ حَنِيفًۭا مُّسْلِمًۭا وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ ٦٧ إِنَّ أَوْلَى ٱلنَّاسِ بِإِبْرَٰهِيمَ لَلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ وَهَـٰذَا ٱلنَّبِىُّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ۗ وَٱللَّهُ وَلِىُّ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٦٨ وَدَّت طَّآئِفَةٌۭ مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ لَوْ يُضِلُّونَكُمْ وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ ٦٩ يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ لِمَ تَكْفُرُونَ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ وَأَنتُمْ تَشْهَدُونَ ٧٠ يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ لِمَ تَلْبِسُونَ ٱلْحَقَّ بِٱلْبَـٰطِلِ وَتَكْتُمُونَ ٱلْحَقَّ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ ٧١
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
3

The Makkan polytheists called their religion the faith of Abraham. Jews and Christians too bracketed their religious history with that of Abraham. In every age people have used the names of their prophets and saints to justify their own additions to and inventions in religion. After the passage of time, people fail to differentiate between the original religion and its later version. The later version is ultimately taken to be the real religion. The atmosphere surrounding it is such that, when the call to return to true and pure religion is given, its opponents find the easiest way to discredit it is by making public allegations that the caller is against the religion handed down to them by their saints. One who is the true representative of the religion of ‘saints’ is now rejected in the name of former saints. This is because what his opponents hold up as their yardstick is not actually the original version of religion as given by the saints of the past. Instead it is the body of alterations and additions made by later followers and subsequently accepted as the ‘religion of the saints’. This is like drawing a veil of falsehood over the truth. That is, making pronouncements which are invalid from the religious and logical point of view. But since the public does not have the ability to analyze them, it deems them to be right and is thus distanced from the truth. The hanif (monotheist) is one who treads the straight path of monotheism and the non-hanif is one who deviates from the straight path, going instead into by-lanes. Sometimes the secondary aspects of religion are so emphasized by the interpretation put upon them that they appear to be the main foci, the actual core of religion. In this way its fundamentals lose their significance and people stray from the straight thoroughfare of monotheism into the byways of unimportant issues.